Monday, July 9, 2007

Used Concession Trailer Ontario

Italian language L / 2 and intercultural



- ITALIAN AS A SECOND LANGUAGE
Dall 'educational experience of school Barbiana the preparation of the notes "Ten theses on education language democratic" and to the research Vedovelli M. - A. Giacalone Ramat and proposals of the GISCEL language teaching / learning the Italian language has had many developments and changes that have helped shape the entire Italian peninsula is a popular model, the most widespread among the population and social classes. It has also been reduced by years the stark contrast between dialect and the national language in schools and in society italiana.La school, which has historically engaged in a decades long process of Italianization of a population almost entirely dialect speakers, is now faced with the growing presence of immigrant pupils and their needs and problems of inclusion and integration, which pose great difficulty in teachers.
This raises once again the new challenge dell'alloglossia heterogeneity and the Italian school. They are also generally and especially communication problems, as the "new" arrived in class, linguistically and culturally heterogeneous, have to deal with the "Italians" who have a rich linguistic repertoire as opposed to the process of learning and acquisition of Italian as a second language. In several European countries have implemented different methods of insertion of foreign students ( inserimento diretto nelle classi locali, inserimento con iniziale sostegno linguistico in L/2, inserimento programmato nel quadro dell' insegnamento/ apprendimento dell' italiano L/2), sostenendo molte iniziative per la formazione dei docenti e per l' insegnamento della lingua seconda. In Italia si è proceduto diversamente basandosi sul cosiddetto pluralismo ,sulle modalità dell' accoglienza e dell' educazione interculturale,come risulta dalle ultime ricerche linguistiche e scolastiche che verranno presentate. La nostra esperienza professionale nelle scuole di diversi Paesi europei suggerisce la necessità che tra i docenti si chiariscano le differenze tra lingua straniera, lingua seconda e lingua materna (motivazione, input linguistico,attività della scuola, contesti culturali ) per organizzare meglio le attività didattiche. Occorre in concreto domandarsi c o m e insegnare una lingua seconda e quale deve essere l' approccio,il metodo e le tecniche glottodidattiche . I docenti devono anche domandarsi che cosa significa sapere una lingua, sapere l' italiano (sapere fare lingua , sapere fare con la lingua, sapere la lingua), dopo aver definito i due obiettivi principali: la competenza comunicativa e la competenza metacomunicativa. In riferimento alle teorie dell'apprendimento linguistico (comportamentista, innatista, interazionista) è importante che il docente come il Dirigente scolastico sappiano qual è il ruolo della nuova scuola,anche after the reform, particularly where there are many students do not speak Italian and then when the 'second language is Italian. The school must be committed to teaching the 'Italian as L / 2 for two reasons already discussed by Cummins (BICS and CALP) in its Doppeltes Eisberg Modell :
to communicate, because the student is not Italian-speaking part of a class and must be able to manage communications and interpersonal relations (good communication)
to study, because the pupil, using Italian as L / 2 in the study of various academic disciplines, develops his cognitive abilities (understand). By setting a proper difference between
Italian L / 2 and the mother tongue of children and teens d'origine straniera, come mostrano ampiamente le ricerche di M.Vedovelli et al.(cit. bibliografia), la scuola deve essere in grado, come evidenzia anche Vygotsky, di proporre un buon apprendimento della lingua seconda, non dimenticando la presenza e lo sviluppo della lingua materna dei non italofoni. Si dovrà vedere come stimolare l'apprendimento dell'italiano L/2 in classe, in relazione anche ai piani di studio programmati dal Collegio dei Docenti ed alle risorse disponibili nell'istituto. La scuola deve quindi favorire non tanto il monolinguismo italiano, ma un bilinguismo che potremmo chiamare coordinato, secondo i recenti studi linguistici. E' urgente pertanto investire adeguate risorse nella formazione ed aggiornamento dei docenti of Italian L / 2, as they have for their national language educational institutions in other European countries with a strong presence of foreign students. Viga

0 comments:

Post a Comment